"I get it" vs "I understand"
— 두 표현은 뭐가 다를까?
영어를 배우다 보면 자주 듣는 표현,
👉 “I get it.”
👉 “I understand.”
뜻은 비슷하지만, 실제로 사용되는 뉘앙스나 상황은 꽤 다릅니다.
오늘은 이 두 표현의 차이를 쉽게 비교해서 설명해드릴게요.
1️⃣ 기본 의미는 같지만, 느낌이 다르다
표현기본 의미뉘앙스상황
표현 |
기본 의미 |
뉘앙스 |
상황 |
I understand |
이해했습니다 |
📚 더 포멀하고 논리적인 느낌 |
설명, 수업, 공식적인 상황 |
I get it |
알겠어, 아~ 그렇구나 |
🗣️ 더 자연스럽고 감정적인 반응 |
대화 중, 친구끼리, 깨달음 순간 |
2️⃣ "I understand" — 논리적으로 이해할 때 사용
💬 해석: 나는 논리적으로 그걸 이해해.
- 말이나 상황을 머리로 이해했을 때
- 학습, 설명, 업무 상황에 잘 어울려요
예문
I understand the instructions you gave me.
(당신이 준 지침을 이해했습니다.)
Yes, I understand what you're saying, but let me explain my point of view.
(네 말 이해해. 하지만 내 입장도 설명할게.)
🎓 포멀한 느낌 때문에 회사, 학교, 프레젠테이션에서 자주 사용돼요.
3️⃣ "I get it" — 직관적으로 와닿을 때 사용
💬 해석: 아~ 알겠다 / 아~ 이제야 감이 오네!
- 설명을 듣다가 갑자기 “아하!” 하고 감이 올 때
- 또는 상대방의 기분이나 입장을 감정적으로 받아들였을 때
예문
Oh, I get it now! You mean we should turn left, not right.
(아, 이제 알겠다! 오른쪽이 아니라 왼쪽이란 거구나.)
You’re upset because I forgot your birthday. Yeah… I get it.
(네가 화난 건 내가 생일을 잊었기 때문이지… 알겠어.)
🎯 감정에 공감할 때도 "I get it"이 훨씬 자연스러워요.
4️⃣ 실제 상황 비교
상황어울리는 표현
상황 |
어울리는 표현 |
교수님의 복잡한 개념 설명에 고개를 끄덕일 때 |
I understand. |
친구가 실연당한 이유를 털어놓을 때 |
I get it. That must have been hard. |
누가 갑자기 화내는데 이유를 듣고 수긍할 때 |
I get it. I really do. |
업무 브리핑을 듣고 수긍할 때 |
I understand the task. |
✅ 요약: 어떤 걸 써야 할까?
- 🧠 이해했다(논리적): I understand
- → 보고서, 수업, 직장 등 공식적 상황에 좋아요.
- 💡 알겠다(직관적·공감): I get it
- → 친구, 대화, 감정 공유, 깨달음 등 캐주얼한 상황에 어울려요.
✍️ 한 줄 정리
“I understand는 머리로, I get it은 마음으로 이해하는 표현이다!”